lundi 5 octobre 2015

La Yegros: Viene de Mi





MERCI à FEDERICO POUR LA PHOTO

Un chanson au bon souvenir de 

ANDRES ANIBAL OLIVER CUEVAS

qui est parti  à Valparaiso

dans l'espoir qu'il reviendra nous voir

et pour tous mes élèves 

qui ont fait de l'espagnol



Viene de Mi / ça vient de moi






Yo no bailo la cumbia, abandono el suelo
Y me entrego al aire que vas dejando
Yo me convierto en tu deseo 

Yo no rompí el cristal
Fue la luna roja, la loba en celo
Fueron tus dedos que me tocaron y se volvieron



Je ne danse pas la cumbia, je quitte le sol
et je m'abandonne dans l'air que tu répands,moi,
 je me transforme en ton désir

 Moi, je n'ai pas briser le verre
C'était la lune rousse, le louve en chaleurfurent tes doigts
 qui m'ont touché et transformé



(Estribillo)
Viene de tí, viene de mí, viene del viento
No miento es un sentimiento
Es un sentimiento
Viene de tí, viene de mí, viene del viento
No miento es un sentimiento
Que es un sentimiento

Refrain :
Ca vient de toi, ca vient de moi, ca vient du vent
je ne mens pas, c'est un sentiment,
c'est un sentiment.
Ca vient de toi, ça vient de moi, ça vient du vent
je ne mens pas, c'est un sentiment,
c'est un sentiment.


En San Fernando fumé un poquito
Fue lluvia seca no fue delito
Hoy que no necesito a nadie yo te preciso
Dime que no rompiste la madrugada
Que no te fuiste que despertar la próxima vez
no será tan triste


A San Fernando j'ai fumé un peu
Il a été la pluie sèche n'était pas la criminalité
Aujourd'hui, je n'ai besoin de personne je te précise
Dis moi que tu n'as pas briser l'aube
Que me réveiller la prochaine foisne sera pas triste



                                       (Estribillo)

Una luz, no más que una luz,querida,
 una luz torcida,que en el desierto cambio mi vida
Camarada de rebelión
florcita macumba en la despedida
no digas siempre, no digas nunca


Une lumière, pas plus d'une lumière,maîtresse, 
une lumière déformée,dans dans le désert a changé ma vie
Camarade de rébellionflorcita 
Macumba à l'adieune me dis pas toujours, ne dis jamais





samedi 3 octobre 2015

Zoufris Maracas : "J'aime pas travailler" - "Cocagne" - Franco Battiato "Voglio vederti danzare" - Moissec "A l'attaque"







Les cours viennent de recommencer 

et des dormeurs émergent

 ...

"Ce n'est que"  le  "début 

continuons le combat"


Zoufris 

n'est pas le bon modèle






J'aime pas travailler debout
J'aime pas travailler assis
J'aime pas travailler à genoux 

J'aime pas ouai travailler du tout

Moi ce que j'aime c'est 
glander
Quand je glande faut pas m'emmerder
Et pour être sur de me lever tard
Tous les soirs je me fume un pétard

J'aime pas travailler patron
Tu crois que je te prends pour un con
Tu aimerais bien me virer
Si je t'avais laissé m'embaucher

Refrain

Même si tu me trouves un emploi
Saches que je ne bosserai pas pour toi
Je préfère rester au chômage
A me dorer le cul sur une plage

Et si c'est pas très lucratif
Moi j'essaie de rester positif
Et si je dois redoubler d'effort
Alors directement je m'endors

Refrain

Et si un jour un beau matin
Le moment d'aller au 
turbin
Je prendrai mes jambes à mon coup
Et je partitai pour le Pérou

Dans La cordillère des andes
Je créerai la république de la glande
Travailler sera interdit
Maximum syndical garanti


Ce sera un pays sans banque
Ce sera un pays sans manque
Et tranquille sous mon arbre à joints
Je n'aurais plus qu'à lever la main

Je ne travaillerai jamais debout
Pensez pas me faire bosser assis
Encore moins me faire taffer à genoux
Je ne travaillerai plus du tout



MARACAS ZOUFRIS


Certains rêvent  

d'un  pays de Cocagne 



Quand je suis planqué dans mes montagnes
Ô soleil ô pays de Cocagne
Que les jolies filles me passent sous l’nez
Pourquoi donc veux-tu que j’aille bosser ?

Quand je suis couché dans mes montagnes
Que les jolies filles dansent sous les pagnes
Toi tu voudrais que je sois matin
J’te remercie mais j’ai besoin de rien

Ô pays de Cocagne
Ah et dire que tu es au bagne
Moi Ô pays de Cocagne
J’ai pas besoin de ton champagne

Quand je vais m’laver dans mes montagnes
Que je butine les seins de ta femme
Je vois pas pourquoi tu es vexé
Dans la vie aussi faut partager

Quand je vais manger dans mes montagnes
Tous les bons produits de ta campagne
Des fois j’pense à toi dans ta BM
En train de t’empiffrer d’OGM

Ô pays de Cocagne
Ah et dire que tu es au bagne
Moi Ô pays de Cocagne
J’ai pas besoin de ton champagne


Quand je vais dormir dans mes montagnes
Dans mes rêves je vais en Espagne
Sous une petite forêt d’oliviers
J’aperçois une source et un figuier

Des fois je m’demande à quoi tu rêves
Je me dis qu’en songe tu dois faire grêve
Que tu dois insulter ton patron
Qui te fait travailler comme un con

Si te prend l’envie de nous rejoindre
Que sur ton corps nu tu souhaites peindre
N’attends pas que je t’aies invité
Tiens voilà l’adresse tu peux y aller

Quand tu s’ras planqué dans tes montagnes
Ô soleil ô pays de Cocagne
Que les jolies filles te pinceront l’nez
Tu n’retourneras jamais bosser

Ô pays de Cocagne
Ah et dire que tu es au bagne
Moi Ô pays de Cocagne
J’ai pas besoin de ton champagne

Mais comme on sait jamais à qui 

on a à faire et à qui on s’adresse !

Si tu viens m’faire chier dans mes montagnes
Que tes policiers menacent ma femme
Qu’ils lèvent la main sur mes enfants
Je zigouillerai ton président



...

On aimerait bien les voir 

éveillés  et attentifs ...


"danzare sui bracieri ardenti"





ça leur donnerait 

"le désir de voyager ou de s'enrichir"


pour  partir 

...

A L'ATTAQUE





vendredi 2 octobre 2015

carmenvera.blogspot : un site vraiment sympa et rigolo !






Bonheur...




Collègues ...




Langue de vipère ... 



Le français ...



Le prof ...

Meilleurs voeux ...




Le bon choix ... 









jeudi 1 octobre 2015

Daniel Pennac : Comme un roman "Les droits du lecteur"









Daniel Pennac établit dans son essai  "Comme un roman" une liste de droits du lecteur, par laquelle celui-ci peut s'affranchir d'un protocole de lecture trop conventionnel, et s'adonner à sa façon et à son rythme à cette pratique, en toute liberté.
« Le droit de ne pas lire » : 
« Le droit de sauter des pages »
« Le droit de ne pas finir un livre » 
« Le droit de relire. » 
« Le droit de lire n'importe quoi »
« Le droit au bovarysme (maladie textuellement transmissible) » 
« Le droit de lire n'importe où »
« Le droit de grappiller »
« Le droit de lire à haute voix » 
« Le droit de nous taire »






Cet essai se veut à la fois un hymne et une désacralisation

 de la lecture, ainsi qu'une invitation à réfléchir à la manière 

pédagogique de l'appréhender. Il constitue ainsi une critique 

des techniques, exigences et recommandations de l'éducation 

nationale.












mercredi 30 septembre 2015

Montpellier : Rapport de stage du 7 au 14 septembre 2015



Voici le rapport du stage à Montpellier 

des classes V D et I D ESABAC 

du 7 au 14 septembre 2015

Un GROS MERCI à 

Nathalie Combe,


 Patricia Beaujouin, Frank Buissière, Isabelle Sevette

et  Jérémie






Rapport de stage
Du 07 au 14 septembre 2015
Programme: niveau B1 selon le CECR
Grammaire : les pronoms indéfinis, les pronoms relatifs simples et composés, le discours indirect, le subjonctif
Compréhension orale : chansons diverses et vidéo de bande annonce de film
Compréhension écrite : invitation au voyage de C. Baudelaire, la maison natale de Yves Bonnefoy, extrait de L’Etranger d’Albert Camus, poèmes d’Aragon, Paul Eluard, Jacques Prévert, Paul Verlaine et Théophile Gautier.
Production orale : conversations et jeux de rôles sur les thèmes du voyage, du travail, du rêve, de l’amour. Compte-rendu des enquêtes dans Montpellier.
Activités : visite ludique de Montpellier – Enquête auprès des Montpelliérains
Correction phonétique : [ʀ] [ə] [e] [ɑ̃] [ɔ̃] [ɛ̃], les liaisons obligatoires.
Formatrice: Patricia Beaujouin
Appréciation générale :
Ce groupe s’est montré extrêmement attentif, dynamique et volontaire pour toutes les activités proposées. Les étudiants ont pris la parole, spontanément ou sollicités, mais toujours avec beaucoup de bonne volonté. Nous avons également fait de la correction phonétique systématique qu’ils se sont appliqués à respecter tout au long de la semaine.
L’alternance de conversations et de jeux de rôles a permis à chacun de s’exprimer de façon différente et avec plus ou moins de liberté dans les interventions.
La compréhension des textes littéraires a permis de travailler le champ lexical et les nuances de la langue française. Durant la production orale, les étudiants ont pu enrichir leur lexique que nous avons tenté de fixer par des jeux. A travers les chansons et la bande annonce d’un film (La famille Bélier), nous avons tenté de les faire pénétrer dans le monde des ados français.
Les enquêtes ont été présentées sous forme de synthèse, avec beaucoup d’aisance et de clarté. A noter la brillante synthèse de Veronica, Beatrice F. et Marina sur les Italiens vus par les Français. Elles ont fait une présentation orale très fluide et très agréable à suivre. Elles ont également été très actives durant ce stage, avec des interventions récurrentes et très pertinentes, elles ont été les moteurs de la classe. L’aisance à l’oral de Marta, Anna, Beatrice G. et Susanna leur a permis de participer sans difficulté à toutes les activités. Giovanni a également été assez actif, prenant la parole spontanément. Allegra, d’un naturel également plus réservé, a eu besoin d’être sollicitée pour prendre la parole mais semblait être ravie de pouvoir le faire. Andrea et Michele ont été également peu spontanés mais ils ont toujours participé avec beaucoup de bonne volonté.
Grâce à leur comportement à la fois respectueux et volontaire,  les étudiants ont bien profité de ce stage. C’était un vrai plaisir d’enseigner dans cette atmosphère à la fois studieuse et détendue.
Les étudiants ont réalisé des enquêtes qu’ils ont dû présenter sous forme de synthèse :
·             L’Eurobasket 2015 (Andrea, Michele, Giovanni)
·             Les Français et le cinéma (Susanna, Allegra)
·             Les Français et les réseaux sociaux (Beatrice G., Marta, Anna)
·             Les Italiens vus par les Français (Veronica, Beatrice F., Marina)





Rapport de stage
Du 07 au 14 septembre 2015
Formatrice : Isabelle Sevette

Programme: niveau A2 / B1
Grammaire : le comparatif, les pronoms relatifs simples, les pronoms compléments, le futur et le conditionnel.
Compréhension orale : Vidéo bande-annonce ‘La famille Bélier’, chansons diverses
Compréhension écrite : poésie ‘Invitation au voyage’ (Baudelaire), ‘La maison natale’ (Bonnefoy), bande-dessinée de Reiser, extrait de ‘L’étranger’ (Camus), divers poèmes sur l’amour
Production orale : commenter des images, présenter l’Italie, jeux de rôle et conversations sur les vacances, le logement, l’école, le travail et le mariage, présentation de l’enquête.
Activités : visite ludique de Montpellier-
Correction phonétique : voyelles nasales, [R], lecture de poésies à voix haute

Appréciation générale :
Une classe motivée, travailleuse et joyeuse, même si quelquefois il était difficile pour certains de s’exprimer.
Tous les étudiants ont participé avec un plaisir évident aux différentes activités proposées dans la classe créant une très bonne ambiance propice aux progrès de chacun. Je tiens à souligner l’effort de chacun. En effet, tous, à leur niveau ont donné le meilleur d’eux-mêmes à l’oral, s’investissant dans les jeux de rôle et faisant même preuve d’humour. Ils ont aussi apprécié la littérature et ont pu répondre aux questions posées avec enthousiasme.
Les activités de réutilisation grammaticale ont aussi soulevé leur intérêt.
C’était une classe très agréable.
Federica, Chiara, Matilde ont été les moteurs de la classe répondant aux questions rapidement, avec pertinence. Arianna V. et Arianna D., Margherita et Caterina ont fait aussi des efforts, s’exprimant avec une relative aisance pour leur niveau. Alberto, quant à lui, a bien progressé et à la fin du stage utilisait beaucoup moins l’italien. Francesco, Agnese et Beatrice ont été plus discrets mais se sont efforcées de s’exprimer le plus clairement possible. Enfin, Gaia et Camilla ont eu plus de difficultés à communiquer mais ont toujours répondu avec beaucoup de bonne volonté aux sollicitations.
Un excellent travail de synthèse a été fait pour les enquêtes les rendant intéressantes et agréables à écouter.
Les enquêtes réalisées par les étudiants ont porté sur :
- L’Italie vue par les Français : Federica, Agnese, Beatrice.
- Le sport en France : Camilla, Arianna D, Francesco.
- La nourriture en France : Chiara, Caterina, Gaia.
- Les loisirs : Alberto., Matilde, Margherita et Arianna V.





Rapport de stage
Du 07 au 14 septembre 2015

Formatrice : Frank Buissière

Programme: niveau A2 / B1
Grammaire : le comparatif, le discours indirect (seulement au présent), les pronoms relatifs simples et complexes, le futur simple de l’indicatif
Compréhension orale : Vidéo bande-annonce ‘La famille Bélier’, chansons diverses
Compréhension écrite : poésie ‘Invitation au voyage’ (Baudelaire), ‘La maison natale’ (Bonnefoy), bande-dessinée de Reiser, extrait de ‘L’étranger’ (Camus), divers poèmes sur l’amour
Production orale : commenter des images, présenter l’Italie, jeux de rôle (‘quel voyage scolaire choisir pour la fin de l’année ?’, mini-saynètes théâtrales à partir de la vidéo, vendre un objet insolite), jeu du téléphone arabe, présentation de l’enquête
Production écrite : courts textes pour imaginer la suite possible du texte extrait de ‘L’étranger’ ou pour décrire la maison de son enfance (d’après la poésie ‘la maison natale’).
Activités : visite ludique de Montpellier-
Correction phonétique : voyelles nasales, [R], lecture de poésies à voix haute

Appréciation générale :
Il s’est agi d’un groupe très sympathique et discipliné où chacun s’est révélé très mobilisé, très concentré sur les apprentissages. On pouvait y constater des disparités de niveau, certains étudiants ayant de manière manifeste étudié le français depuis bien plus longtemps que d’autres, mais ces disparités n’ont pas eu de répercussions trop importantes sur le travail collectif.

L’oral a été au centre des objectifs du cours. Les jeux de rôle ont permis à chaque étudiant de prendre une place, à un moment, dans cette démarche. A ce sujet, le groupe dans son ensemble a su se montrer créatif et dynamique.

La relation avec la langue écrite s’est orientée essentiellement autour de textes à caractère littéraire (poésies surtout), qui, à ce niveau en tout cas (A2 B1), présentent un intérêt notamment lorsqu’il s’agit de susciter la créativité des élèves. Les poésies ont pu aussi faire l’objet d’un travail phonétique auprès des étudiants, lesquels ont été conduits à prendre conscience, dans la majorité des cas, de l’incorrection de leur prononciation des voyelles nasales, notamment en position finale dans les mots.

Les étudiants ont également effectué un travail d’enquête dans Montpellier en petits groupes sur des thèmes qu’ils avaient eux-mêmes choisis (Les Français et les Italiens, les Français et la gastronomie…). Ils ont eu à en faire une présentation synthétique pour le reste de la classe et l’ont fait en donnant beaucoup d’informations et de détails, bien plus que ce qui était préalablement demandé, ce qui, une fois de plus, démontre l’implication de chacun dans ce groupe.
Je tiens néanmoins à féliciter pour leur motivation certains étudiants en particulier, comme Morgana, Luca ou encore Michele, bien que les autres aient tous, sans exception, effectué un joli parcours au cours de leur stage.