dimanche 4 janvier 2015

Qu’est-ce que un stage ? Ou mieux , un stage, ça sert à quoi ?








Qu’est-ce que  un  stage ?
Ou mieux , un stage,  ça sert à quoi ?

A «frotter et limer notre cervelle contre celle d’autruy »(1)





 « A cette cause, le commerce des hommes y est merveilleusement propre et la visite des pays estrangers…  pour en rapporter principalement les humeurs de ces nations et leurs façons, et pour frotter et limer notre cervelle contre celle d’autruy.»(2)
Nel XXVI capitoletto « De l’Institution des Enfants » degli Essais Montaigne esprime con questa pungente metafora il significato  del viaggio come conoscenza des pays estrangers… pour en rapporter …les humeurs …et leurs  façons utilizzando due verbi che nel francese moderno hanno in parte cambiato il loro significato: frotter: exercer une pression accompagnée de mouvement, soit en imposant un mouvement à un corps en contact avec un autre , soit en imposant à un corps la pression d’un autre corps en mouvement : onde evitare l’ambiguità della metafora  sarà bene interpretare in senso figurato mettre en contact, faire entrer en relation; limer: parfaire par un travail méticuleux, fignoler in francese moderno, exécuter dans les détails, polir (initier aux usages du monde - XVIe).Se si considera ,poi,  che è il COD(compl.ogg.) cervelle , che per effetto del  COI (compl. Ind.) retto da  contre (aurtuy) crea questo incredibile frottement, sfregamento,   si potrebbe rendere in modo più semplice, povero Montaigne !, ma spero  abbastanza comunicativo con La visite des pays étrangers permet d’ entrer en relation avec eux et de perfectionner  par un travail méticuleux notre esprit et nos jugements pour s’ initier aux usages du monde tout en douceur.(3)
Già  nel lontano 1580, 434 anni fa, il nostro grande Filosofo ed Umanista coglieva l’essenza di questo  irrefrenabile desiderio di conoscere e di  vivere che è proprio della giovinezza e di chi, pur augurandosi  di morire in tarda età,  non abbandona mai .
Se in questi ultimi anni ci siamo tuffati , io e miei ardimentosi alunni, in questa  travolgente esperienza  ad Angers, Londra, Cannes , Montpellier, Parigi, Rouen  credo che il motivo era , è, e spero sarà ancora  il seguente :

lo stage è diventato un altro modo di esistere!...
E non solo per imparare le lingue…


Siamo al giro di boa  e un lungo quadrimestre ci aspetta …ma poi …quasi quasi …ma si già si intravede una lucina  piccolina …l’estate… il tempo delle letture…. e dei viaggi sempre nuovi anche quando si ripercorre lo stesso sentiero e si rileggono gli stessi libri (4) ..e poi forse un altro stage? .. a settembre?…chissà?, .. forse… ma sì nel cuore c’è già!   Forse ancora Angers !…Forse Québec !! … Forse New York !!!…

E poi  in fondo  in fondo …

“Qui serait aussi insensé pour mourir sans avoir fait le tour de sa prison” ?(5) quando « On vit un peu dans l’instant comme les mouettes sur la crêtes d’une houle »(6)




cz
1)Michel de Montaigne (Essais I, XXV,  1580) p.223, Ed. Le Livre De Poche .
Pour ceux qui le désirent je reprends le passage en entier de façon que l’on puisse  cueillir pleinement  son sens qui mériterait beaucoup plus d’approfondissement :« A cette cause, le commerce des hommes y est merveilleusement propre et la visite des pays estrangers, non pour en rappeler seulement, à la mode de nostre noblesse Françoise, combien de pas a Santa Rotonda, ou la richesse des calessons de la Signora Livia, comme d’autres, combien le visage de Néron, de quelque vieille ruyne de là, est plus long ou plus large que celuy de quelque pareille medaille, mais pour en rapporter principalement les humeurs de ces nations et leurs façons, et pour frotter et limer notre cervelle contre celle d’autruy. Je voudrois qu’on commençast à le promener dès sa plus tendre enfance, et premierement, pour faire d’une pierre deux coups, par les nations voisines où le langage est le plus esloigné du nostre, et auquel, si vous ne la formez pas de bon’heure, la langue ne peut se plier. »
2)Ibidem
3)Le espressioni in   corsivo sono tratte dal  « Petit Robert 2008 », le espressioni in corsivo sottolineate  sono mie.
4) « Ogni rilettura d’un classico è una scoperta , come la prima lettura »I. Calvino Perché leggere i classici
5)L’œuvre au noir , Marguerite Yourcenar, in exergue à  Le tour de ma prison  , Gallimard 1991.
6)Lettres à ses amis et quelques autres, Marguerite Yourcenar, Gallimard Folio, 1995






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire