mardi 3 mars 2015
Beatrice Rizzi, II D ESABAC :Essai Bref: “Cigales et foumis de toutes les époques: de cigale à fourmi ou de fourmi à cigale”
Essai Bref: “Cigales et foumis de toutes les
époques:
de cigale à fourmi ou de fourmi à cigale”
« Sapientia :
un peu de sagesse et le plus de saveur possible », Charles de Montesquieu.
Est-ce qu’on peut
dire que la fourmi est plus sage que la cigale ou le contraire ? Est-ce
qu’on devrait être plus comme la cigale ou plus comme la fourmi ?
Pour Esope et
pour J. De La Fontaine, la sagesse serait travailler tout le temps en prévision
de changements futurs, comme la fourmi qui l’exprime avec une morale dans le 1er
récit : « Quiconque en période d’abondance ne pourvoit pas au
lendemain connaît un dénuement extrême » et avec une provocation dans le 2ème
« Vous chantiez ? Dansez maintenant ».
Cependant,
l’extrait 3 présente une opposition : la cigale provoque la fourmi en
disant « Vous stockiez ? Soldiez maintentant ». Pour Segan la
sagesse est la capacité de faire alterner les moments de joie et de travail.
Mais est-ce qu’on
peut dire que la sagesse est accuser les autres et ne pas les aider ?
On peut trouver une
réponse dans les vers de Rodari : « Io sto dalla parte della
cicala, che il più bel canto non vende, regala ».
La vraie sagesse
est savoir donner en cadeau les résultats de son propre travail : le chant
de la cigale paraît inutile, mais en réalité il soulage la souffrance de la
fourmi. Faire un cadeau à quelqu’un qui nous accuse est le travail le plus
difficile. On peut donc dire que la sagesse est peut-être savoir donner de
l’amour sans prétendre une rétribution.
Le document le
plus significatif pour cet essai « de cigale à fourmi ou de fourmi à
cigale » pourrait bien être le tableau de Rogniat. La fourmi semble aller
chercher la cigale avant son arrivée, pendant qu’elle est en train de chercher
de l’aide. L’une a besoin de l’autre : la fourmi a besoin de l’amour de la
cigale, la cigale du travail de la fourmi.
Il ne faudrait
pas, peut-être, changer « de cigale à fourmi ou de fourmi à cigale », mais il
faudrait posséder dans sa propre âme un peu de cigale et un peu de fourmi.
Voilà la
Sapientia : un peu de sagesse (le dur travail de la fourmi) et le plus de
saveur possible (l’amour et le chant de la cigale).
BAC BLANC : Analyse : "Le chêne et le roseau" - Essai bref: "Cigales et fourmis de toutes les époques : De cigale à fourmi ou de fourmi à cigale."
BAC
BLANC
Prova di: LINGUA E LETTERATURA FRANCESE
Svolga il candidato una delle
seguenti prove a scelta tra:
a)
analisi di un testo
b)
saggio breve
a)
analisi di un testo
Dopo avere letto il testo rispondete alle
domande e elaborate una riflessione personale sul tema proposto.
Le chêne et le roseau
Le Chêne un jour dit au roseau :
Vous avez bien sujet (1)d'accuser la Nature ;
Un Roitelet (2) pour vous est un pesant fardeau.
Le moindre vent qui d'aventure (3)
Fait rider la face de l'eau, 5
Vous oblige à baisser la tête :
Cependant que mon front, au Caucase pareil,
Non content d'arrêter les rayons du soleil,
Brave l'effort de la tempête.
Tout vous est aquilon (4) ; tout me semble zéphir . 10
Encor si vous naissiez à l'abri du feuillage
Dont je couvre le voisinage,
Vous n'auriez pas tant à souffrir :
Je vous défendrais de l'orage ;
Mais vous naissez le plus souvent 15
Sur les humides bords des Royaumes du vent. (5)
La Nature envers vous me semble bien injuste.
Votre compassion, lui répondit l'Arbuste, (6)
Part d'un bon naturel ; mais quittez ce souci.
Les vents me sont moins qu'à vous redoutables. 20
Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici
Contre leurs coups épouvantables
Résisté sans courber le dos ;
Mais attendons la fin. Comme il disait ces mots,
Du bout de l'horizon accourt avec furie 25
Le plus terrible des enfants
Que le Nord eût porté jusque-là dans ses flancs.
L'Arbre tient bon ; le Roseau plie.
Le vent redouble ses efforts,
Et fait si bien qu'il déracine 30
Vous avez bien sujet (1)d'accuser la Nature ;
Un Roitelet (2) pour vous est un pesant fardeau.
Le moindre vent qui d'aventure (3)
Fait rider la face de l'eau, 5
Vous oblige à baisser la tête :
Cependant que mon front, au Caucase pareil,
Non content d'arrêter les rayons du soleil,
Brave l'effort de la tempête.
Tout vous est aquilon (4) ; tout me semble zéphir . 10
Encor si vous naissiez à l'abri du feuillage
Dont je couvre le voisinage,
Vous n'auriez pas tant à souffrir :
Je vous défendrais de l'orage ;
Mais vous naissez le plus souvent 15
Sur les humides bords des Royaumes du vent. (5)
La Nature envers vous me semble bien injuste.
Votre compassion, lui répondit l'Arbuste, (6)
Part d'un bon naturel ; mais quittez ce souci.
Les vents me sont moins qu'à vous redoutables. 20
Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici
Contre leurs coups épouvantables
Résisté sans courber le dos ;
Mais attendons la fin. Comme il disait ces mots,
Du bout de l'horizon accourt avec furie 25
Le plus terrible des enfants
Que le Nord eût porté jusque-là dans ses flancs.
L'Arbre tient bon ; le Roseau plie.
Le vent redouble ses efforts,
Et fait si bien qu'il déracine 30
Celui de qui la tête au ciel était voisine,(7)
Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts.(8)
Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts.(8)
La Fontaine Fables (Fable 22 du livre 1)
COMPREHENSION
- Séparez le texte en trois parties en
notant les numéros de vers et indiquez ce qui différencie chacune d’elles.
- Identifiez les différents éléments qui composent la réplique du
Roseau : est-il frustré, content, intimidé, arrogant… ?
INTERPRETATION
- Le Chêne et le Roseau ne voient pas la
nature d’un même œil. Expliquez.
- Que symbolisent le Chêne et le Roseau
dans cette fable ? Essayez de trouver une explication psychologique
et une explication sociale.
REFLEXION PERSONNELLE
« La raison du plus fort n'est pas
toujours la meilleure »
Développez ce thème en vous appuyant aussi sur
d’autres œuvres que vous avez lues
(150 mots environ).
b)
saggio breve
Dopo avere analizzato l’insieme dei documenti,
formulate un saggio breve in riferimento al tema posto (circa 400 parole).
Cigales et
fourmis de toutes les époques :
De cigale à fourmi ou de fourmi à cigale.
Extrait 1 : La fourmi et le hanneton (ESOPE)
Par un jour d'été, une
fourmi errant dans la campagne glanait (1) du blé et de l'orge qu'elle mettait
de côté pour s'en nourrir à la mauvaise saison. La voyant faire, un hanneton
s'étonna de la trouver si dure à la tâche, elle qui travaillait à l'époque même
où les autres animaux oublient leurs labeurs pour jouir de la vie. Sur le
moment, la fourmi ne dit rien. Mais plus tard, l'hiver venu, quand la pluie eut
détrempé les bouses (2), le hanneton affamé vint la trouver pour lui quémander
(3) quelques vivres : " O hanneton ! ", lui répondit alors
la fourmi, " si tu avais travaillé au temps où je trimais (4) et où
tu me le reprochais, tu ne manquerais pas de provisions aujourd'hui. De même,
quiconque en période d'abondance ne pourvoit (5) pas au lendemain
connaît un dénuement (6) extrême lorsque les temps viennent à changer.
1 -
Glaner : ramasser dans les champs les produits du sol abandonnés par le
propriétaire. 2- Excrément
des bovins. 3 - Quémander : demander humblement et avec
insistance. 4 – peiner, travailler , fatiguer 5- ourvoir : faire des
provisions. 6 - Dénuement : manque du nécessaire.
Extrait 2 : La cigale et la fourmi , (Jean de La Fontaine)
La cigale , ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau 5
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau 5
De mouche ou de vermisseau
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister 10
Jusqu'à la saison nouvelle
«Je vous paierai, lui dit-elle,
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister 10
Jusqu'à la saison nouvelle
«Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’août, foi d'animal,
Intérêt et principal.»
La fourmi n'est pas prêteuse ; 15
C'est là son moindre défaut.
«Que faisiez-vous au temps chaud ? »
Dit-elle à cette emprunteuse.
« Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise. » 20
« - Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien : dansez maintenant.»
Intérêt et principal.»
La fourmi n'est pas prêteuse ; 15
C'est là son moindre défaut.
«Que faisiez-vous au temps chaud ? »
Dit-elle à cette emprunteuse.
« Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise. » 20
« - Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien : dansez maintenant.»
Extrait 3 : La fourmi et la cigale (Françoise Sagan)
La Fourmi,
ayant stocké
Tout l'hiver
Se trouva fort
encombrée
Quand le soleil
fut venu :
Qui lui
prendrait ces morceaux
5
De mouches ou
de vermisseaux ?
Elle tenta de
démarcher
Chez la Cigale
sa voisine,
La poussant à
s'acheter
Quelque grain
pour subsister
10
Jusqu'à la
saison prochaine.
" Vous
me paierez, lui dit-elle,
Après l'août,
foi d'animal,
Intérêt et
principal. "
La Cigale n'est
pas gourmande :
15
C'est là son
moindre défaut.
" Que
faisiez-vous au temps froid ?
Dit-elle à
cette amasseuse.
- Nuit et jour
à tout venant
Je stockais, ne
vous déplaise.
20
- Vous stockiez
? j'en suis fort aise ;
Eh bien ! soldez maintenant. "
Extrait 4 : Alla Formica (Gianni Rodari)
Chiedo scusa alla favola antica
se non mi piace l'avara formica.
Io sto dalla parte della cicala
che il più bel canto non vende, regala.